sábado, 11 de febrero de 2023

¿Qué países nunca usaron en realidad acrónimos en los nombres de sus buques?

¿Es correcto el acronimo IJN para los buques de guerra japoneses?






La respuesta es No. El acronimo IJN (Imperial Japanese Navy) o HIJMS (His Imperial Japanese Majestic Ship, o Barco de su Majestad Imperial Japonesa) son terminos creados por autores de habla inglesa como Samuel Elliot Morrison, que ademas invento el termino Long Lance para referirse a los torpedos japoneses Tipo 93. Esto no excluye que Morrison sea considerado de los mejores escritores de temas maritimos de la segunda guerra mundial. Los mismo pasa con el acronimo DKM (Deutsche Kriegsmarine) o DKS (Deutsche Kriegsmarine Ship) usado en los buques alemanes. Los buques de guerra japoneses o alemanes no emplearon o emplean algun acronimo.
Cuando Japon se abrio a a las influencias extranjeras, en 1855 el shogunato Tokugawa con ayuda holandesa adquirió su primer buque de guerra a vapor, el Kankō Maru , y comenzó a usarlo para entrenamiento, estableciendo un Centro de Entrenamiento Naval en Nagasaki. Varios shogunatos empezaron a crear sus propias armadas. Para mediados de la década de 1860, el shogunato Tokugawa tenía una flota de ocho buques de guerra y treinta y seis barcos auxiliares. El shogunato Satsuma tenía nueve barcos de vapor, el shogunato Choshu tenía cinco barcos más numerosas embarcaciones auxiliares, el shogunato Kaga tenía diez barcos y el shogunato Chikuzen ocho. Numerosos dominios más pequeños también habían adquirido varios barcos.
En 1868 con la llamada Restauración Meiji, se restablecio el dominio imperial bajo el Emperador Meiji. En 1871 los shogunatos fueron abolidos por completo. Japón finalmente pudo presumir de una armada controlada centralmente, este fue también el comienzo institucional de la Armada Imperial Japonesa. Un decreto imperial determinó que la Royal Navy de Gran Bretaña debería servir como modelo para el desarrollo de la armada imperial. En febrero de 1872, el Ministerio de Guerra fue reemplazado por un Ministerio del Ejército y un Ministerio de la Marina separados. La Restauración Meiji aceleró el proceso de industrialización en Japón, lo que llevó a su ascenso como potencia militar para el año 1895, bajo el lema de “Enriquecer el país, fortalecer las fuerzas armadas”.
El 23 de abril de 1905, el ministro naval Gonbee Yamamoto hizo una propuesta al Emperador de establecer algún estándar para los buques de la armada. Propuso que los acorazados y cruceros fueran nombrados por provincias o santuarios dedicados a proteger a Japón. De esta forma, los acorazados tendria nombres de provincias o nombres alternativos de Japón; los cruceros pesados tendrian nombres de montañas, mientras que los cruceros ligeros tendrian nombre de rios. Sin embargo, los cruceros ligeros convertidos en cruceros pesados conservaron su nombre de algun rio.
Por tal motivo, encontramos Yamato (provincia de Yamato, otro nombre de Japon), Nagato (provincia de Nagato), Kaga (provincia de Kaga) y Fuso (otro nombre de Japon). En los cruceros encontramos Kongo (originalmente un crucero de batalla) en honor al Monte Kongō, una montaña en la prefectura de Osaka. El Tone (que seria el quinto de la clase Mogami, cruceros ligeros) se llamo asi por el rio Tone, un río en la región de Kantō.
Ahora pasemos a los destructores. Estos tendrian nombres de clima, viento, marea, corriente, ola, luna, estación, otro fenómeno natural, plantas. Por ejemplo, el Ikazuchi es por Trueno, el Mikazuki es por Luna creciente y el Nara por Roble.
Para los portaaviones, se utilizaron nombres relacionados con animales voladores, reales o mitológicos. Los que fueron el resultado de una conversion de un crucero o acorazado como el Kaga y el Akagi conservarian sus nombres, pero los construido como portaaviones debian usar Ryū (dragón), Tsuru (Kaku) (grulla) o Ōtori (Hō) (fénix) antes/después de su nombre. Por ejemplo, Hōshō (Fénix volador) y Shōkaku (Grulla voladora). Los portaaviones resultantes de la conversion de mercantes usarian el Taka (Yō) (halcón/halcón) después de su nombre. Por ejemplo, Jun'yō (Halcón peregrino).
En la Segunda Guerra Mundial , la composición de la armada japonesa era un secreto militar. La inteligencia naval de EE. UU. acumuló conocimiento de los barcos enemigos a través del reconocimiento fotográfico, el interrogatorio de los prisioneros y la interceptación de señales. Inevitablemente hubo errores y malas interpretaciones. Un ejemplo, cuando Joseph F. Enright reclamó el hundimiento del portaaviones japonés Shinano , la inteligencia naval de los EE. UU. originalmente solo estaba dispuesta a reconocerle el hundimiento de un crucero; esto se debió en parte a que creían que el nombre "Shinano" (derivado de transmisiones japonesas interceptadas) se refería al río Shinano (lo que denota un crucero), cuando en realidad el nombre se refería a la provincia japonesa de Shinano. Algunos de estos errores y malas interpretaciones se han repetido en relatos de posguerra que se basan en documentos de la Marina de los EE. UU.
Me faltarian los submarinos, torpederos, minadores, cañoneras..pero sera en otra ocasion..
En la foto la corbeta Yamato, así por la provincia de Yamato , el antiguo nombre de la prefectura de Nara y el corazón histórico de Japón.

No hay comentarios:

Publicar un comentario